热门推荐
百年前 东大校友首译“马拉松”
2024-04-08 15:29  浏览:112

本文转自:金陵晚报

□金陵晚报/紫金山新闻记者 祝东秀

这个三月,“马拉松”成为南京的热词之一。上周,2024年江宁大学城半程马拉松比赛吸引了1.2万名中外“跑友”参与;3月25日,仙林半程马拉松报名通道正式开启,将在4月下旬热辣开跑……

马拉松比赛的名称源自希腊的马拉松地名。“马拉松”三个字作为Marathon的音译名称,早已被千家万户熟知。然而,几乎不为人知的是,马拉松这个名称的出现也和南京这座城市有着千丝万缕的联系。

中国作家协会会员、栾川正在撰写《中国马拉松运动之源》一书。在史料整理的过程中,他发现,清朝末期沪宁铁路建成,1908年4月1日,镇江至南京段建成。同年9月,一个名为“进行社”的企业,开始在沪宁铁路上发行《旅客》周刊。

在光绪三十四年十月初七(1908年10月31日)出刊的第一卷第八期上的“杂说”栏目里,刊文介绍1896年雅典奥运到1908年伦敦奥运这四届奥运会的马拉松比赛情况。该文也是最早介绍马拉松比赛的中文文章。

文章中留有最早的“Marathon”汉语音译名为“魔喇逊”。“从音译的角度比较,魔和马,喇和拉,逊和松,在汉语里的第一个音译‘魔喇逊’的发音,确实是很接近Marathon一词的发音。”栾川说。

其后,在其他中文的报刊书籍中,又有“马拉敦”“马剌松”等音译名称出现。而“马拉松”这三个字真正出现,则是源自东南大学校友施仁夫。

1918年,施仁夫考入南京高等师范学校(下称“南高师”)教育专修科,成为第一届学生。南高师的校园旧址就在今天的东南大学四牌楼校区,其校史也是东大百年校史的重要组成部分。当时的南高师教育科名师荟萃,有著名教授如陶行知、陈鹤琴、廖世承等。在陶行知等名师的教诲之下,施仁夫拓展了国际视野,开始阅读英文学术书籍。

1921年施仁夫从南高师教育专修科毕业后不久,开始翻译美国教育名著《教学观察法》。1923年9月译著出版。该书中,施仁夫将“Marathon Race”翻译为“马拉松大竞赛”。这是迄今为止在中文书刊中能找到的最早“马拉松”音译名称。

这个译名没有生僻字,而且朗朗上口。从此,这一名称逐步被大众熟知,最终成为马拉松比赛的标准中文名称。

    以上就是本篇文章【百年前 东大校友首译“马拉松”】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://www.razcy.com/quote/9459.html 
     行业      资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      网站地图      返回首页 月落星辰移动站 http://m.razcy.com/ , 查看更多